Share This

Showing posts with label Ahmad Zahid Hamidi. Show all posts
Showing posts with label Ahmad Zahid Hamidi. Show all posts

Friday 25 February 2022

Don't lie about seeking help in getting the corruption charges dropped. Muhyiddin warns UMNO'S Zahid

 


Muhyiddin: Zahid wanted me to drop his cases, Umno pulled support when I didn't

#KiniNews: Muhyiddin refuses Zahid’s dare, Najib says pressured by Mahathir

PUTRAJAYA: Tan Sri Muhyiddin Yassin has told Umno president Datuk Seri Dr Ahmad Zahid Hamidi not to lie to the rakyat about seeking his help in getting the corruption charges against him dropped.
`
The Parti Pribumi Bersatu Malaysia president said he had proof that the Bagan Datuk MP had sought his help over the matter when he was the prime minister.
`
“That night (during a ceramah), I have shown the witnesses.
`
“Don’t lie to the rakyat but if he wants to do the ‘sumpah laknat’, he can do so even multiple times, it’s up to him,” said Muhyiddin when met after chairing the National Recovery Council meeting here yesterday.
`
During a ceramah in Tangkak on Feb 16, Muhyiddin claimed that Ahmad Zahid had visited his home with piles of files a few days after he was sworn in as prime minister in 2020.
`
He claimed that the former deputy prime minister had asked for help and said that he had not done the things of which he was accused of.
`
Muhyiddin said he refused to help, which he claimed prompted Ahmad Zahid to back efforts to oust him as prime minister.
`
Ahmad Zahid in a response on Monday said he was willing to take the “sumpah laknat” to refute claims that he had sought Muhyiddin’s help to get the corruption charges against him dropped.
`
“Sumpah laknat” is usually an act of last resort, and is an oath made according to syariah principles and in the name of Allah, where the confessor calls upon God to punish him if he has told a lie.

Source link

Related posts:

 

 

UMNO politician Ismail Sabri's rise to become Malaysia's prime minister   Malaysia's new PM brings graft-tainted UMNO back to p...

Tuesday 10 January 2012

‘Poke-eye’ Melayu English blunder, Mindef blames Google, my God!


Mindef blames Google Translate for ‘poke-eye’ blunder

By P. ARUNA The Star/Asia News Network


Lost in translation: The amusing English translation of the staff dress code on the Defence Ministry website.

RAWANG: The Defence Ministry had relied on the free online Google Translate for the English version of its official website, which resulted in the many mistakes found on the site.

“We have corrected the mistakes and translations are no longer done that way. “It is now done manually,” Minister Datuk Seri Dr Ahmad Zahid Hamidi said here yesterday.



He admitted that the inaccurate translations had caused much embarrassment to the ministry.

It was recently reported in The Star that amusing translations of the staff dress code on the ministry's official website were being shared on social networking websites.

The ministry's website had published translations such as “clothes that poke eye”, a literal translation of pakaian yang menjolok mata, which in actual fact means revealing clothes in Bahasa Malaysia.

Others included “collared shirts and tight Malay civet berbutang three”, which, in Malay, is berkolar baju Melayu cekak musang berbutang tiga.

Another was the brief summary of the ministry's history on the website, which read: “After the withdrawal of British army, the Malaysian Government take drastic measures to increase the level of any national security threat”.

The ministry took down its English translated version several hours after it went viral on Twitter and Facebook.

In an immediate response, a ministry spokesman had said that a clarification had been posted on the website, saying that corrective action was being taken to ensure that the translations were accurate.
“We did not intend for the English translations to turn out that way,” said Dr Zahid during a visit to the National Service camp here.

However, a check on the website showed that the English translations were still unavailable.

Thursday January 12, 2012, The Star

No ‘poke eye’ from Google Translate

I WAS very disturbed to read “Mindef blames Google Translate for ‘poke-eye blunder" (The Star, Jan 10).

I logged on to Google Translate online service and typed “Jangan pakai pakaian yang menjolok mata” and was given the translation “Do not wear scantily”.

This is a correct translation. I don’t know where Mindef got the translation “Do not wear clothes that poke the eye”?

Of course, the Ministry staff would need to have an equally good command of English to review what is translated using online translation tools.

LEE SWEE CHUAN, Klang.

Related posts:

“Clothes that poke eye”, Melayu English; Lost in translation!

‘Poke eye’ Melayu English in many public institutions inexcusable!